把「藍色長椅」的中譯詞打上來,
但因為只是買初回版,所以沒有畢業紀念冊的歌詞,
誰有買普通,可以把歌詞拍給我,讓我打嗎?謝謝~


都是自己一字一字打出來的,禁轉~

你可以印下來、存下來、抄下來、拍下來,
就是別貼到自己的地方當成自己打的。

也因為是手打,所以若有錯誤的地方再請告訴我,謝謝。


======================

藍色長椅 青いベンチ


不曉得妳會不會參加 明天的同學會
君は来るだろうか  明日のクラス会に

將對折的「邀請函」又看了一遍
半分に折り曲げた「案内」をもう一度見る



當初交往的時候 我們手牽著手
つきあってた頃 僕ら手をづなぎながら

走過的那條林蔭道 多少的人來人往
歩いた並木道   たくさんの人がゆくよ




唉  以前經讓妳在那兒等的
ああ いつも僕が待たせた

那座車站     我尋覓著妳不可能在那邊的身影
駅で待つはず無い 君を探すけど



為什麼沒有聲嘶力竭的告訴妳 我喜歡妳
この声が枯れるくらいに   君に好きと言えばよかった

好想好想見妳       無論何時無論何地
会いたくて仕方なかった  どこにいても何をしてても




黃昏的雲  飄過了月台的天空
夕方の雲が ホームの空を抜ける

我在這座城市裡 編織著夢四處旅行
こも街で僕は  夢を見て旅している



唉  坐在藍色的長椅上
ああ 青いベンチ腰かけ

不禁回想那一天 妳對我揮著手
君が手をふった あの日思い出すよ



為什麼我沒有聲嘶力竭的告訴妳 我喜歡妳
この声が枯れるくらいに   君に好きと言えばよかった

一去不回的愛情 心小小的痛了一下
もう二度と戻らない恋 痛みだけがちょっと動いた




唉 季節變換比想像的更急
ああ 季節は思ったよりも進んでて

抹去了思念 遙遠得 令人幾乎不會注意
思いをかき消してく 気づかない程 遠く




為什麼沒有聲嘶力竭的告訴妳 我喜歡妳
この声が枯れるくらいに   君に好きと言えばよかった

好想好想見妳       無論何時無論何地
会いたくて仕方なかった  どこにいても何をしてても

為什麼我沒有聲嘶力竭的告訴妳 我喜歡妳
この声が枯れるくらいに   君に好きと言えばよかった

一去不回的愛情 心小小的痛了一下
もう二度と戻らない恋 痛みだけがちょっと動いた



arrow
arrow
    全站熱搜

    阿妮絲 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()