正在翻看著國文課本(噗)
進度︰第三課(哈哈哈)

久遠的課本,久遠的記憶,
專科和職校都一樣,為了上課的進度和學期進度,
課本已經不再是每章、每課的必上,
看著這本課本,好像近一半都是空白的,呵~

沒教的當然陌生,
教過的,連註記的筆記都還是很陌生,嘆~

回到所提的第三課,春秋左傳的文…
啊…基本漢代之前的文章我都很討厭,
韻詩會比較好玩,有音韻,讀起來也快樂吧,
什麼「兮、兮、兮」的,讀起來怎樣就是不順,^^||

想到了屈原作品和人,
嘛,粽子還算喜歡,龍舟比賽還算可以勉強著看,
但那個文就算了,跑去投江也覺得太蠢了,
而且不覺得整個屈原跟他的王就是有姦情嗎?

為什麼得不到王的愛就覺得痛苦的活不下去?
太脆弱了喲(指指)
那個王很帥嗎?(喂喂!!)



呃,離題得有點過火,呵,

主要是看著古文,然後竟然看到了日文的漢字用詞,

像近來正紅的「執事」,
在我還在努力的想弄懂「執事」「管家」「服務生」的差別時
(聽說制服也有差,執事是燕尾服之類的,我還沒去查,哈)

就在左傳的文選中看到了!
而且就是很熟的「燭之武退秦師」(不過我以為熟它,但其實只是熟標題,倒)

■ 敢以煩「執事」︰指在左右服務的人


原來又是我們的詞流到日本去,嗯,看來在學日文之時,國文也要好好的學好,
尤其是古文,小日本當年多崇中啊(笑)
只可惜我們幾乎沒在用了,卻似乎成了他們的專有詞,然後再流回我們,
有點感嘆啊…


然後同文的前一個注釋是︰

■ ︰ㄓㄨㄟˋ。縋而出,用繩索綁繫,垂而出城


喲,這豈不就是咱們增田少近來四個月常做,卻又會叫嚷著很可怕的那等之事嗎?(笑)
就是高壁垂降啦,哈哈哈~

真是太有趣了,原來可以用一個字「縋」就完全代稱,古文真是太棒了!
沒事要好好的拿起書來看一看囉~~



近幾年(十年?起碼有五、六年了)都沒看些有深度一點用字的文,
都覺得中文退化到一種不知哪裡的地步,汗顏
再回頭翻課本,又覺我只有「題解」看得比較懂,^^|||



----
下雨了,頗大…
也好,這樣比較涼爽一點。

(好爛的中文,一點深度都沒有,>_<)

----
最近在日劇版一直看到「河蟹」,
我是到了大陸論壇了嗎?
為什麼那種諧音而且是很不正統中文的名詞(原音是「和諧)」
要變成像是「慣用語」般的流行使用呢?

我們又不是大陸人?
真是噁心!!!

ps,原來「傲驕」是日本漢字,我本以為那是布袋戲用語,
但還是討厭用「河蟹」→「和諧」→取代"淹滅、遮蓋"之類的,
整個就是莫名其妙!

arrow
arrow
    全站熱搜

    阿妮絲 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()